服务

我们专注于以下四类业务,每类业务均配备独立的项目流程、术语管理与质检标准。

游戏本地化

游戏文本涉及变量、字数限制与持续的版本迭代,并需经受玩家社区的检验。我们熟悉游戏行业的工作方式,按版本节奏组织翻译与交付。

  • 开译前建立术语库与风格指南,人名、技能、道具等专有名词自始统一
  • 母语译者与资深审校双人流程,支持版本更新的增量交付
  • LQA 语言测试:在真机或模拟环境中检查文本溢出、截断与语境错误
  • 支持主流本地化文件格式与平台对接

文娱内容翻译

轻小说、漫画与影视字幕的翻译,关键在于语感、节奏与角色声线的传达。此类内容均由具备文学素养、熟悉对应文化语境的资深译者承担。

  • 轻小说与文学翻译:忠实保留作者文风,称呼与敬语体系前后一致
  • 漫画翻译与嵌字支持:拟声词处理遵循既定规范
  • 影视与视频字幕:时间轴、读速与断句均按行业标准执行
  • 系列作品建立专属术语库,确保跨卷、跨季用语统一

文档与综合翻译

覆盖产品手册、软件界面与市场商务材料,以严格的标准执行:术语统一,按时交付。

  • 技术文档与产品资料:术语表先行,版本更新只译增量
  • 网站与软件界面(UI)本地化:结合界面语境翻译,确保表达自然准确
  • 市场与商务材料:在准确之上保留说服力
  • 多语种统一管理:一次对接,多个目标语言并行交付

纯人工流程

自初译至终审,全部环节均由专业译者完成;AI 仅用于项目管理与进度调度,不参与任何翻译环节。

译前准备

建立术语库、风格指南与翻译记忆,整理项目语境资料。

翻译

由目标语言的母语译者逐句翻译,初稿即为人工译文。

审校

第二位资深译者独立审校,核对术语一致性与风格统一。

质检交付

逐项核对数字、标点与漏译,按约定格式交付,并提供修订支持。

欢迎咨询您的项目

欢迎将项目材料发送给我们,我们将评估内容类型,并提供合适的方案与报价。

联系我们